وب سایت زمان خدمات ویرایش تخصصی (ویراستاری حرفه ای متون) را ارائه می دهد.
بیشترین ترافیک ویرایش مربوط به ویرایش تخصصی مقاله isi و پایان نامه (ارشد و دکترا) است. ویرایش انگلیسی و ویرایش فارسی پر ترافیک ترین بخش های ویراستاری در مرکز زمان هستند. اکثرا کارهایی که برای ویرایش ارسال می شوند شامل ترجمه هایی است که توسط مشتریان ما به زبان انگلیسی تسلط دارند انجام می شود و صرفا جهت اطمینان خاطر برای ادیت تخصصی ارسال می شوند.
در بحث ویرایش دو نوع سرویس متفاوت ارائه می شود. در واقع ادیت (Edit) به دو بخش ویرایش دستوری و نحوی یا گرامری و ویرایش محتوایی و مفهومی تقسیم می شود. اگر تمایل دارید به صورت همزمان از هر دو سرویس استفاده نمایید، کافیست ثبت درخواست نموده و آنچه مورد نظر و نیازتان است را شرح دهید. لطفا وارد حساب کاربری تان شده و طرح مورد نمایید.
خدمات ویراستاری تخصصی را ویراستاران حرفه ای و ماهر مرکز زمان در دو بخش ویرایش محتوایی و ویرایش دستوری یا گرامری ارائه می دهند. برای ویراستاری مقاله و رساله و پایان نامه و حتی کتاب ترجیح مشتریان بهره گیری از تخصص و تجربه ویراستاران ماهر است. مجموعه زمان به تعداد کافی ویراستار متن و ویراستار فارسی و انگلیسی در اختیار دارد.
استعلام قیمت فوری + ثبت سفارش ویرایش تخصصی
یکی از دغدغه های اصلی دانشجویان، محققین، اساتید دانشگاهی، نویسندگان و ناشران وجد اغلاط و سهوها در متن است. مرکز زمان با همکاری گروه کثیری از ویراستاران فرهیخته، ویرایش حرفه ای متون را انجام می دهد. در بحث ادیت (Edit) مواردی نظیر کیفیت، هزینه، سرعت و امنیت محتوا در کانون توجه کاربران قرار دارند. برای اطلاع از قیمت دقیق سرویس خلاصه نویسی، بهتر است استعلام قیمت بگیرید. گرفتن استعلام قیمت رایگان بوده و محدودیتی از لحاظ تعداد ندارد. در صورتی که پیش فاکتور مورد تاییدتان بود، می توانید نسبت به ثبت نهایی درخواست تان اقدام کنید. لطفا مطابق راهنمای زیر عمل کنید :
– اگر عضو سایت نیستید لطفا عضویت تان را تکمیل کنید » ثبت نام در سایت زمان
– پس از عضویت و ورود به حساب کاربری، یک درخواست جدید ایجاده کرده و توضیحات لازم را ثبت کنید.
– در کمتر از یک ربع درخواست تان بررسی شده و یک پیش فاکتور برای تان ارسال می شود.
– با بررسی قیمت، تاریخ تحویل و میزان تخفیف تعلق گرفته نسبت به تایید یا رد پیش فاکتور اقدام کنید.
– در صورت تایید پیش فاکتور، نسبت به واریز مبلغ سفارش اقدام نموده و در این خصوص اطلاع رسانی کنید.
– در روز و ساعت مقرر، پروژه ویراستاری در قالب نسخه نهایی با فرمت word تقدیم حضور می گردد.
نمونه کار رایگان ویرایش تخصصی (انگلیسی و فارسی)
کاربرانی که به تازگی با شبکه زمان آشنا شده اند می توانند خدمات آنلاین را به صورت رایگان دریافت کنند. مرکز زمان این امکان را فراهم نموده است که بخشی از سفارش کاربران به صورت رایگان انجام شود. ارسال نمونه کار رایگان ویرایش، زمینه بررسی و ارزیابی دقیق سطح کیفیت سرویس را فراهم می کند. ضمن جلب رضایت و اعتماد سازی، آسودگی خاطر کاربران نیز فراهم می شود. ارائه نمونه کار رایگان سبب می شود تا بتوانیم پاسخی دقیق به انواع سلیقه ها و انتظارات بدهیم. برای دریافت ویرایش رایگان متن مطابق راهنمای زیر عمل کنید »
– وارد حساب کاربری تان شده و یک درخواست جدید ثبت کنید.
– از منوی دپارتمان ها، گزینه دریافت نمونه کار رایگان را انتخاب کنید.
– از منوی خدمات، سرویس ویرایش تخصصی (انگلیسی و فارسی) را انتخاب کنید.
– سپس نسبت به ارسال متن یا فایل مورد نظرتان اقدام نموده و توضیحات تان را ثبت کنید.
– در همان روز کاری بخشی از کار به صورت رایگان ادیت (Edit) شده و از طریق حساب کاربری تان ارسال می شود.
قیمت ویرایش تخصصی متن (محاسبه هزینه ویراستاری)
در مورد نحوه محاسبه قیمت ویرایش تخصصی و آکادمیک توضیحاتی ارائه می شود. مرکز زمان، هر ماه یک بار، تعرفه تمامی موسسات ویراستاری و دارالترجمه ها و موسسات علمی را رصد و ثبت می کند. با تحلیل اطلاعات به دست آمده، مناسب ترین نرخ خدمات ویراستاری تعیین می شود. حق الزحمه و تعرفه سرویس به گونه ای محاسبه می شود که رضایت کارفرما و ویراستار تامین شود.
قیمت ویرایش تخصصی معمولا برای ویرایش فارسی و ویرایش انگلیسی اعلام می شود. متن ها عموما یا تالیفی هستند و توسط مشتری نوشته شده اند و یا ترجمه هستند. در اعلام قیمت ویرایش تخصصی برای متن ها تالیفی یا ترجمه بودن متن را در نظر می گیریم.
ویرایش متن معمولا درصدی از قیمت ترجمه خواهد بود. همواره قیمت ویرایش کمتر از ترجمه خواهد بود. علت نیز کاملا مشخص است. کار ویرایش سبک تر از کار ترجمه است. البته برخی متون به قدری پیچیده و تخصصی هستند که هر ویراستاری کار ویرایش را قبول نمی کند. به عنوان مثال متن هایی که ترکیبی از دو یا چند زبان هستند از سوی ویراستاران با اقبال روبه رو نمی شود. بعنوان مثال برخی متن ها شامل کلمات فارسی و عربی است یا شامل فارسی و فرانسه! ادیت (Edit) چنین متونی نیازمند صرف زمان بیشتر و انرژی بیشتر است. دراین موارد ممکن است هزینه ادیت (Edit) برابر یا بیشتر از هزینه ترجمه متن باشد.
هزینه ویرایش متن فارسی (تخصصی)
حداقل قیمت ویرایش تخصصی به ازای هر کلمه ۱۰ تومان برای متون تخصصی و دانشگاهی
هزینه ویرایش متن انگلیسی (تخصصی)
حداقل قیمت ویرایش تخصصی به ازای هر کلمه ۲۰ تومان برای متون تخصصی و دانشگاهی
اگر تمایل دارید تخفیف بیشتری لحاظ شود، از طریق حساب کاربری درخواست تخفیف بیشتر کنید. شبکه زمان تلاش می نماید با استفاده از سیستم مزایده ای خود، مناسب ترین ویراستار و بهترین قیمت را برای سفارش ویرایش تخصصی و فوری اعلام نماید.
سرعت ویرایش تخصصی (ویراستاری فوری متن)
سرعت ویرایش تخصصی متن به تسلط ویراستار و دشواری متن بستگی دارد. معمولا برای ویرایش متن انگلیسی تا ۴۰۰۰ کلمه در روز و برای ویرایش متن فارسی تا ۷۰۰۰ کلمه در روز مناسب است. اگر متن عمومی باشد سرعت ویرایش تخصصی تا ۱٫۵ برابر نیز افزایش می یابد. مطابق قوانین یک ویراستار روزانه تا ۸ ساعت کار مفید خواهد داشت. برخی متون به قدری دشوار و پیچیده هستند که نمی توان انتظار داشت سرعت های گفته شده رعایت شود.
نکته جالب تر این است که اکثرا متن هایی برای ویرایش ارسال می شوند که بسیار دشوار هستند. در واقع مشتری زمانی که به این نتیجه می رسد که نمی تواند کیفیت ترجمه یا ویرایش را تامین کند، به سراغ ویراستار های حرفه ای و موسسات ترجمه و … می رود. بنابراین، انتظار این که متنی که برای ادیت (Edit) ارسال می شود ساده است را نمی توان داشت. بر همین اساس، سرعت تحویل با توجه به میزان دشواری متن اعلام می شود.
ویراستاری تیمی (ویرایش فوری و آنلاین)
اگر درخواستی فورس و فوری باشد، معمولا از چند ویراستار به صورت تیمی بهره می گیریم. گاهی اوقات هدف در درجه اول تحویل به موقع به موقع است با تامین کیفیت بالا و سپس در خصوص هزینه و تعداد ویراستار و … صحبت می شود. در این گونه موارد با استفاده از قدرت مانوری که به دلیل در اختیار داشتن ویراستاران حرفه ای داریم، بر روی تحویل پروژه ویرایش تخصصی در تاریخ مقرر متمرکز می شویم. در کوتاه ترین زمان نسبت به مدیریت صحیح و دقیق اقدام نموده و با نظارت لحظه ای، روند پیشرفت پروژه را کنترل می کنیم.
توان ویرایش فوری روزانه متن انگلیسی (آکادمیک)
می توان تا ۲۰۰۰۰ کلمه متن انگلیسی (کتاب، مقاله، پایان نامه) را در یک روز توسط تیم ویراستاری، به صورت فوری ویرایش نموده و ارسال نمود.
توان ویرایش فوری روزانه متن فارسی (آکادمیک)
توان ویراستاری فورس و ضروری برای متن های فارسی (کتب، مقالات، رساله ها و …) تا ۳۵۰۰۰ کلمه در روز است.
کیفیت خدمات ویرایش آنلاین تخصصی متن
هر متنی که برای گروه ویراستاری زمان ارسال شود به صورت دقیق از لحاظ کیفی بررسی می شوند. رشته تخصصی، سطح دشواری متن و سطح کیفیت دستوری متن به صورت دقیق بررسی و مشخص می شود. در این مرحله مشخص می شود که کدام سرویس برای تامین کیفیت متن مناسب است. با بررسی دقیق متن انگلیسی یا فارسی، مشخص می گردد که کدام سرویس تخصصی می بایست ارائه شود. برای درخواست های ویرایش ،می بایست ضمن رویت متن توسط ناظر، کل متن به صورت دقیق بررسی شود. در بخش ویراستاری معمولا یکی از خدمات زیر ارائه می شود :
بازخوانی و ویرایش مختصر
(متن دارای کمترین نقص)
بازخوانی و ویرایش متوسط
(متون دارای نواقص جزئی)
بازخوانی و ویرایش کامل
(متن های دارای نواقص زیاد)
بازخوانی و بازنویسی کامل
(متن های مملو از ایراد)
ویرایش تخصصی » لیست خدمات ویراستاری
در کار ویراستاری حرفه ای، آنچه باید به عنوان خدمت تخصصی ارائه شود به شرح زیر است :
– مطالعه، تشخیص و اصلاح رسم الخط و شیوه نگارش
– بررسی دقیق نشانه گذاری ها بر حسب استانداردهای زبانی
– اشکال یابی و رفع خطاهای مربوط به بخش مراجع و منابع و مواخذ
– بهینه سازی ساختار پیاده سازی محتوای متنی، پاراگراف بندی اصولی و …
– شناسایی کلمات، عبارات و جملات دارای سهو مفهومی و معنایی و معادل یابی صحیح
– بهره گیری از مهارت بازنویس حرفه ای جهت پارافریز (Paraphrase) جملات حساس در مقاله و پایان نامه
ویرایش آنلاین متن (بدون تعطیلی)
گروه ویراستاری زمان تعطیلی ندارد. در تمامی روزهای سال، حتی ایام تعطیل رسمی نیز مرکز دایر است. ویراستاران مرکز زمان از سراسر کشور با مرکز همکاری می نمایند. در هر ساعتی از شبانه روز امکان استعلام گیری و معرفی ویراستار ماهر وجود دارد. ویرایش آنلاین متن برای تمامی رشته های تخصصی دانشگاهی (فنی و مهندسی، علوم تجربی، علوم انسانی و گروه هنر) ارائه می شود.
جهت طرح سوال و دریافت مشاوره رایگان وارد حساب کاربری تان شده و طرح مورد نمایید. پاسخگویی فوری است.
اهمیت ویرایش تخصصی
وظیفه هر متنی انتقال معنا و مفهوم است. متنی که با قلمی رسا، شیوا و بیانی قوی ارائه شود مطمئنا مخاطب را جذب می کند. نکته جالب این است که اکثر مشتریان سرویس ویرایش تخصصی، خود متخصصینی هستند ماهر! هر مشتری ما در حوزه ای دارای تخصص و مهارت است. هزینه و زمانی که برای ویراستاری متن صرف می شود نوعی سرمایه گذاری قابل برگشت است. ویراستاری به متن اعتبار و حیثیت می بخشد.
خصوصا در کارهای دانشگاهی (تحقیقاتی و آکادمیک) و کارهای چاپ و نشر، ویراستاری لازم الاجراست.
ویرایش تخصصی شامل ویرایش دستوری و ویرایش محتوایی می شود. مزیت ادیت (Edit) تخصصی به شرح زیر است :
- جمله ها کوتاه تر و رساتر می شوند.
- جمله ها روان تر و شیوا تر می شوند.
- مطالب تکراری شناسایی و حذف می شود.
- مطالب غیرضروری شناسایی و حذف می شود.
- مطالب متناقض و پارادوکس ها حذف می شوند.
- کلمات و جملات عامیانه و دون شان حذف می شود.
- مطالب ناصحیح و گه گاه غیر علمی مشخص و حذف می شوند.
- زبان نوشته یک دست می شود و از زبان معیار منحرف نمی شود.
- کلمات و عبارت ها و جملات مبهم شناسایی شده و حذف می شوند.
- معانی و مفاهیم غیر مستند و مشکل ساز شناسایی و حذف می شوند.
- در صورت نیاز با تغییر مکان درج نوشته ها، ساختار یک دست تر می شود.
- ساختار نوشتار بررسی شده و در صورت نیاز تغییرات جهت حفظ انسجام اعمال می شود.
- توضیحات بیشتر، پاورقی ها، پیشنهادات مهم و هر آنچه نیاز است آورده شود، اضافه می شود.
- کلمات و عبارات در صورت نیاز تغییر کرده و جایگزین و معادل دقیق تر و بهتری استفاده می شود.
مزیت های ویرایش تخصصی بسیار است و اگر اثری از لحاظ مادی و معنوی دارای ارزش بالایی است بایست با ویرایش تخصصی آن را به مرتبه و مقام بحق و شایسته اش رساند.
ویرایش تخصصی انگلیسی
ویرایش در واقع آماده سازی یک متن برای چاپ یا ارائه است. نویسنده یا مترجم هر چند تسلط دارد و تخصص، اما، اگر در ویرایش تخصصی سستی کند و یا تسلطی به ادیت (Edit) نداشته باشد، ارزش کار وی به شدت افت می کند. ایرادات یک متن می تواند شامل ایرادات گرامری و یا محتوایی باشد. اگر ایرادات گرامری باشد می توان در اسرع وقت و با کمترین هزینه، مشکلات متن را مرتفع نمود. اگر ایرادات مفهومی، معنایی و مرتبط با محتوا باشد، ویراستاری سخت تر خواهد شد زیرا، می بایست یک ویراستار مسلط در رشته تخصصی مرتبط متن را ویرایش کند.
شبکه زمان تعداد زیادی ویراستار حرفه ای را در اختیار دارد که آماده پذیرش سفارش هستند. ویرایش تخصصی متن های انگلیسی، توسط مترجمین رده بالا و ویراستاران حرفه ای انجام می شود. در ویرایش انگلیسی به صورت تخصصی عموما ترجمه های فارسی به انگلیسی ویرایش می شود. اکثر مشتریانی که به زبان انگلیسی تسلط دارند نسبت به ترجمه متن های خود که عمدتا شامل مقاله و مکاتبه و قرارداد و رزومه و … است اقدام می کنند.
پس از اتمام ترجمه به منظور اطمینان یافتن از عدم وجود ایراد ،متن می بایست توسط یک فرد مسلط به ویراستاری انگلیسی، ویرایش شود. این مرحله در شبکه خدماتی زمان انجام می شود.
ویرایش تخصصی فارسی
در بخش ویرایش تخصصی فارسی ، عمدتا ترجمه های انگلیسی به فارسی جهت ویرایش تخصصی ارسال می شوند. بسیاری از مشتریان به منظور صرفه جویی در هزینه ها، نسبت به ترجمه متن های انگلیسی مورد نظرشان اقدام می کنند. اکثر ترجمه هایی که برای ویرایش متن فارسی ارسال می شوند برای ارائه به مخاطب خاص می باشند، این ترجمه ها عمدتا یا دانشگاهی هستند یا شرکتی. بنابراین، کیفیت متن ترجمه فارسی برای مشتریان از اهمیت بالایی برخوردار است.
بیشتر مقاله ها، پایان نامه ها، نامه های اداری، رزومه ها، معرفی نامه ها و … برای ویرایش فارسی ارسال می شوند.
در این مرحله ویراستار متخصص ادبی و یا گرامری، نسبت به ویرایش متن فارسی اقدام می نماید. اگر متن ترجمه نباشد، صرفا متن فارسی به عنوان رفرنس در نظر گرفته می شود. اگر متن ترجمه ای از سایر زبان ها به فارسی باشد، می بایست متن اصلی را نیز در اختیار ویراستار قرار داد. خصوصا ویراستار کتاب و مقاله نیاز مبرمی به در اختیار داشتن متن اصلی دارد تا بتواند ترجمه و نحوه پیاده سازی متن فارسی را متن زبان اصلی تطبیق دهد.
بسیاری از کاربران به دنبال دانلود ویراستار فارسی هستند و یا به دنبال برنامه ویراستار فارسی می گردند تا کار سریع تر و بی هزینه تر پیش رود. در این خصوص می بایست به این نکته اشاره کرد که نرم افزارهای ارائه شده در حال حاضر ویرایش را صرفا دستوری و برای متن های سطح پایه ارائه می دهند. نمی توان اطمینان حاصل نمود که حتی ویراست سطح پایه نیز صحیح است یا خیر! مشتریان حرفه ای از خدمات تخصصی موسسات و مراکز معتبر بهره می گیرند. برخی مشتریان ابتدا از نرم افزارهای ویرایش استفاده می کنند و با دیدن نتیجه نرم افزاری، به سراغ مراکز ویراستاری می آیند. یک جمله خیلی ساده می تواند چندین معنا و مفهوم را برساند.
به عنوان مثال کلمه ” به به ” : این یک کلمه چندین معنا و مفهوم دارد. انتخاب معنای دقیق بر عهده خواننده یا شنونده است. بایستی درک کاملی از محیط معنایی و کاربرد کلمه داشت تا مفهوم اصلی را برداشت کرد. کلمه به به می تواند به معنای تحسین باشد، می تواند به کنایه حاکی از ناراحتی باشد، می تواند به کنایه حاکی از بی اعتنایی باشد، می تواند به کنایه حاکی از خوشحالی ملاقات کسی باشد، می تواند به کنایه حاکی از اعتراض و نارضایتی باشد و …!
ویرایش فارسی به صورت تخصصی سرویسی است که توسط ویراستاران حرفه ای با مطالعه دقیق و عمیق متون و دریافت معنا و مفهوم واقعی و حقیقی و صحیح ارائه می شود.
ویرایش تخصصی مقاله ISI و کتاب
به این تعریف دقت کنید :
ویرایش، افزودن یا کاستن مطالب یا تصحیح و تنقیح متنهایی است که برای چاپ و نشر، آماده میشود (طریقهدار، ۱۳۹۱: ۳۰)
مقاله ISI و کتاب، جز مهم ترین حوزه های ویرایش و نشر است. در واقع بیشترین ترافیک کار رسمی در این بخش ها است. ویرایش تخصصی عمدتا برای مقاله و کتاب ارائه می شود. هر دو فرمت مقاله و کتاب از لحاظ علمی از ارزش بالایی برخوردار هستند. بنابراین کار علمی بدون ایراد و نقص از ارزش و جایگاه بالایی برخوردار است. این اهمیت و ارزش زمانی دو چندان می شود که نویسنده و صاحب اثر بخواهد متن خود را به زبان های دیگر برگرداند. زمانی که یافته و یا محتوایی ارزش بین المللی یافت، ویراستاری و ویرایش تخصصی واجب و الزامی است.
به منظور تامین کیفیت و حصول اطمینان از بی نقص بودن متن مقاله isi و کتاب می توانید، از سرویس نمونه کار وب سایت زمان استفاده نمایید. بدین منظور، لطفا از طریق حساب کاربری تان درخواست دریافت نمونه کار را ثبت کنید. در حوزه کاری و مطابق آنچه مدنظرتان است نمونه کارهای منتخب و متناسب با سلیقه تان ارائه می شود.
ویرایش ترجمه ( دستوری و محتوایی )
ویرایش به دو صورت محتوایی و گرامری (دستوری) انجام می شود. بهتر است نیازتان را به درستی مشخص کنید. اگر در تعیین نیاز دچار تردید هستید مشاوره بگیرید.
اگر متنی نیاز به ویرایش دستوری و محتوایی دارد حتما این کار را انجام دهید. ویراستاری آخرین حلقه از زنجیره ارائه محتوا و مفهوم است. اگر آخرین قدم را که ویراستاری است به درستی انجام ندهیم تمامی زمان و هزینه ای که صرف شده است بر باد خواهد رفت.
به همین دلیل، به نتایج مشاوره ها و آنچه اساتید می گویند احترام می گذاریم. اگر متنی نیاز به ویرایش دارد چه دستوری و چه محتوایی، می بایست ویراستاری انجام شود. اگر متن ترجمه صرفا نیاز به ویرایش دستوری و گرامری داشته باشد، کار راحت تر است. با بررسی سریع و دقیق تمامی ایرادات نحوی، اشتباهات تایپی و … برطرف می شود. اما اگر متن از لحاظ انتقال معنا و مفهوم دچار اشکال باشد، می بایست حتما توسط یک ویراستار مسلط به زبان متن مبدا و مقصد، ادیت (Edit) شود.
ویرایش تخصصی پایان نامه و پروپوزال و رساله
یکی از دشوارترین حوزه های کاری در بحث ویرایش، ویراستاری رساله و پایان نامه است. حجم پروپوزال معمولا کم است اما مملو از مطالب تخصصی است. بنابراین در ویراستاری پایان نامه و رساله نمی توان به هر ویراستاری اعتماد نمود. معمولا برای ویراستاری رساله دکترا و پروپوزال و پایان نامه، از اساتید مجرب دانشگاهی بهره می گیریم.
در حوزه کاری ویرایش تخصصی ، بیشترین هزینه و حق الزحمه برای ویراستاری پایان نامه و رساله دکترا اخذ می شود.
دلیل این است که مجری پروژه شما استاد دانشگاه یا ویراستاری در سطح کاملا حرفه ای و استادی است. معمولا ویرایش رساله و پایان نامه زمان زیادی می برد و کلمه به کلمه و سطر به سطر متن زیر ذره بین و نگاه دقیق ویراستار بررسی می شود تا ایرادی در کار نباشد.
نرم افزارهای ویرایش آنلاین متن
در سال های اخیر تلاش زیادی شده است تا ابزارهای نرم افزاری وارد بخش ویرایش شوند. زبان یک ابزار ارتباطی ثابت و غیر قابل تغییر نیست که بتوان با نرم افزارهای فعلی آن را شناخت و درک کرد. زبان هر روز در حال تغییر شکل و فرم دهی به خود است. چندین هزار استعاره و کنایه و تشبیه و آرایه و … در جملات گویندگان استفاده می شود که معنای اصلی و منظور اصلی را صرفا یک انسان مسلط به آن زبان و شرایط متوجه می شود. بنده به عنوان نویسنده این مطلب تحصیلاتم در رشته فناوری اطلاعات در مقطع ارشد است.
با نرم افزار و برنامه نویسی و ترجمه آشنایی کامل داریم و چندین سال است که در این حوزه به صورت حرفه ای مشغولم. در جریان آخرین اخبار و رویدادهای نرم افزاری و زبانی نیز قرار دارم. دو شرکت بزرگ در آمریکا در تلاش برای دست یابی به دانش بالا در هوش مصنوعی هستند. زمان و هزینه زیادی صرفا می شود تا هوش مصنوعی به جایگاهی برسد که بتواند درک کند، بفهمد و مفهوم و معنایی را ارائه دهد. تا زمانی که هوش مصنوعی در وضعیت فعلی است انتظاری از نرم افزارهای ترجمه و ویرایش تخصصی نیست!